
標題

標題
內容
這篇展現客家文化的散文,被粵桂兩省高校納入學生翻譯作業
更新時間:2024-10-11 作者:陳治家、謝英君來源:廣州日報新花城
記者從珠海科技學院外語系獲悉,該校英語系、日語系與廣西南寧師范大學外國語學院同時選中一篇展現客家精神、客家文化的散文,將之列入兩校外國語學院學生的翻譯作業。
據珠海科技學院外國語學院副教授李里介紹,該校為了鍛煉學生的語言應用能力,選了中國作協會員陳彥儒寫的散文《百年艱難“尋食使”》作為學生的翻譯作業。
另據廣西南寧師范大學外國語學院副教授盧澄介紹,該校早在9月份就將《百年艱難“尋食使”》翻譯納入學生作業名錄,學生每周翻譯一部分作業后,老師在課堂圍繞一些有關客家文化的難點問題展開了點評、討論。
據了解,《百年艱難“尋食使”》發表在《天津文學》2023年第4期,標題中的“尋食使”是客家話詞匯,也就是“謀生”之意,這文借客家詞匯“尋食使”為線索,寫了100年來陳家5代人、徐家3代人“賺錢謀生”的血淚史,中間還穿插了上世紀90年代末一群來自五湖四海外來青工的生存狀態,后段提及一些行業的興起及沒落對比……該文發表后,被國內13家省級媒體轉發。
李里副教授認為,這種非虛構的大題材既能鍛煉學生的語言處理能力,又能開拓視野增長史實,“將這篇寫了百年生存史的文章推薦給學生們,讓他們在畢業之時能更清醒更冷靜應對時局。”據李里副教授介紹,除了英語系學生翻譯外,自己向日語系教授推薦本文,目前日語翻譯也納入計劃中。
盧澄副教授的觀點是:“分布世界各地的客家人總數達1億2千萬人,展現客家精神、客家文化的好文章就要推廣出去。如果學生翻譯出精品的話,會考慮安排學生們將翻譯稿向《泰晤士文學增刊》《格蘭塔》等國外著名的文學期刊投稿,以此激發學生們的學習熱情,也引發移居歐美的客家人對客家文化的關注和傳承。”